........................................................................
  民俗 景观 文化 八角鼓讯 传说 聊斋
〖首页〗









 


岔曲《渔家乐》

  碧亮亮清秋月,明皎皎树影横斜,忙碌碌渔翁江上把钓杆携。喜孜孜同舟共饮黄花酒,醉醺醺相呼同庆中秋节。〔过板〕

  凄凉凉渔歌惊起鸳鸯卧,忒塄 塄水禽飞,碧清清鱼跃耀,朔飒飒西风起,荡悠悠清波摆动江〔卧牛〕

  江心月。慌得他,急忙忙扶舟拽揽在芦花岸。猛回头,见冷森森波涛万顷,雪浪千叠。

  (此曲原称《渔家乐》,后俗称《庆中秋》或《中秋月》以及首句为题《碧亮亮》,因传承关系或经演唱者任意改动,现传唱曲词各有不同,今仍按传统抄本旧词录用。)

Mid-Autumn Festival
How bright the moon does shine,
Detached, august and divine!
It is Mid-Autumn Festival.
The angler comes back with his fishing pole
And joins his friends
To celebrated and have fun.

Up goes fishermen’s song,
Soft, enchanting and meloncholy.
Wading birds flutter up and down
Their repose disturbed by men’s making merry.

The wind is up, the water stir,
Sending the moon’s image shaking and waving
Upon the riplets twinkling and gleaming.
The boatmen rush to moor
By the reed-decked bank.
How swiftly the river changes
From calm and serene
To a noisy, tremendous roar!

  本文将“岔曲”译成Qianlong Folk Song(乾隆民谣),因岔曲始于清·乾隆年间,“曲”字译“民谣”是为区别其它歌唱艺术形式,日本民谣早被译为英文,其意与八角鼓系统艺术类似。
本文英译是意译,并非直译英文,有不妥之处望方家指正。

  黄少杰 译

 

 
【居京琐记】 【我武维扬】 【昔日华英】 【人与自然】

火焰工作室
E-mail:webmaster@artwork.com.cn